Article by Alberto Fernandez Costales: ” This article explores the emerging phenomenon of amateur translation and tries to shed some light on the implications this process may have both for Translation Studies as an academic discipline and for the translation industry itself. The paper comments on the main activities included within the concept of fan translation and approaches the terminological issues concerning the categorization of “non-professional translation”. In addition, the article focuses on the existing differences between collaborative translation and crowdsourcing, and posits new hypotheses regarding the development of these initiatives and the possible erosion of the boundaries which separate them. The question of who-does-what in the industry of translation is a major issue to be addressed in order to gain a clear view of the global state of translation today.”
Crowdsourcing and collaborative translation: mass phenomena or silent threat to translation studies?
How to contribute:
Did you come across – or create – a compelling project/report/book/app at the leading edge of innovation in governance?
Share it with us at info@thelivinglib.org so that we can add it to the Collection!
About the Curator
Get the latest news right in you inbox
Subscribe to curated findings and actionable knowledge from The Living Library, delivered to your inbox every Friday
Related articles
crowdsourcing, PEOPLE
Mapping the Unmapped
Posted in July 7, 2025 by Stefaan Verhulst
citizen science, crowdsourcing, PEOPLE
Leveraging Citizen Data to Improve Public Services and Measure Progress Toward Sustainable Development Goal 16
Posted in May 30, 2025 by Stefaan Verhulst
citizen engagement, crowdsourcing
Bus Stops Here: Shanghai Lets Riders Design Their Own Routes
Posted in May 14, 2025 by Stefaan Verhulst